1
Ablenkung / distraction
2
Abdruck / print
3
Abschweifung / digression
4
Abstand / spacing
5
Abstandhalter / spare
6
Adjektive / adjectives
7
Ästhetik / aesthetics
8
Akronym / acronym
9
Aktualität / up-to-dateness
10
Alles / everything
11
Aneignung / appropriation
12
Anekdote / anecdote
13
Anschauung / contemplation
14
Architektur / architecture
15
Archiv / archive
16
Arbeit / labour
17
Atmosphäre / atmosphere
18
Aufklärung / enlightenment
19
Augenblick / moment
20
Aura / aura
21
Ausdauer / perseverance
22
Ausschnitte / details
23
Aussetzen / to suspend
24
Autor / author
25
Bedeutung / significance
26
Begeisterung / enthusiasm
27
Begreifen / to grasp
28
Begriff / term
29
Berühren / to touch
30
Beschriftung / captions
31
Besuchen / to visit
32
Bewegung / motion
33
Bibliothek / library
34
Bild / image
35
Biographie / biography
36
Blättern / to scroll
37
Blase / bubble
38
Boden / floor
39
Botschaft / message
40
Buch / book
41
Buchstabe / letter
42
Daten / data
43
Dauer / duration
44
Denken / to think
45
Denkraum / thinking space
46
Dekonstruktion / deconstruction
47
Didaktik / didactics
48
Ding / thing
49
Distanz / distance
50
Draußen / outside
51
Duft / fragrance
52
Dunkelheit / darkness
53
Durchscheinend / translucent
54
Edition / edition
55
Eindruck / impression
56
Einordnen / to classify
57
Einsamkeit / solitude
58
Entdecken / to discover
59
Enthüllen / to unveil
60
Entschlüsseln / to decode
61
Epitext / epitext
62
Ereignis / event
63
Erfahren / to experience
64
Erfinden / to invent
65
Ergreifen / to grasp
66
Erinnern / to remember
67
Erkennen / to recognize
68
Erklären / to explain
69
Erschüttern / to make tremble
70
Ertrag / yield
71
Erwartung / expectation
72
Erzählen / to tell
73
Ethik / ethics
74
Evidenz / evidence
75
Expansion / expansion
76
Exponat / exhibit
77
Faden / thread
78
Faksimile / facsimile
79
Falte / fold
80
Farbe / colour
81
Fehler / error
82
Fehlleistung / slip
83
Figur / character
84Fiktionspakt / fiktional pact
85
Finden / to find
86
Finger / finger
87
Fleck / blot
88
Fluss / flow
89
Form / shape
90
Forschen / to research
91
Fragen / to ask
92
Freiheit / freedom
93
Freude / pleasure
94
Führen / to guide
95
Fügung / coincidence
96
Funktion / function
97
Ganz / whole
98
Gebäude / building
99
Gedächtnis / memory
100
Geld / money
101
Genie / genius
102
Geschichte / history
103
Geschlecht / gender
104
Geste / gesture
105
Gewebe / texture
106
Glatt / smooth
107
Glossar / glossary
108
Glück / happiness
109
Hand / hand
110
Haus / house
111
Held / hero
112
Hierarchie / hierarchy
113
Höhe / altitude
114
Hören / to listen
115
Humor / humour
116
Ich / I
117
Idee / idea
118
Identität / identity
119
Ikon / icon
120
Imagination / imagination
121
Immaterialität / intangibility
122
Immersion / immersion
123
Individualität / individuality
124
Innen / inside
125
Insel / island
126
Installation / installation
127
Inszenierung / staging
128
Intention / intention
129
Interferenz / interference
130
Intervention / intervention
131
Ironie / irony
132
Kälte / cold
133
Kanon / canon
134
Karambolage / carambolage
135
Katalog / catalogue
136
Klammer / clip
137
Klang / sound
138
Knoten / knot
139
Körper / body
140
Kollision / clash
141
Kombination / combination
142
Konfiguration / configuration
143
Konfrontation / confrontation
144
Konjunktiv / subjunctive
145
Konkret / concrete
146
Komplexität / complexity
147
Kontext / context
148
Konstellation / constellation
149
Konstruktion / construction
150
Kontrollverlust / loss of control
151
Konzentration / concentration
152
Konzept / concept
153
Kopf / head
154
Korrespondenz / correspondence
155
Kritik / critique
156
Kunst / art
157
Kuratieren / to curate
158
Labor / laboratory
159
Landschaft / landscape
160
Leben / life
161
Leerstelle / blank space
162
Lernen / to learn
163
Lehren / to teach
164
Leichtigkeit / lightness
165
Lesen / reading
166
Letzte Dinge / last things
167
Licht / light
168
Liste / list
169
Literatur / literature
170
Literaturhaus / house of literature
171
Lücke / gap
172
Macht / power
173
Making special / making special
174
Material / material
175
Medien / media
176
Meditation / meditation
177
Menschen / people
178
Messe / fair
179
Mitleid / compassion
180
Möbel / furniture
181
Möglichkeit / possibility
182
Moderation / moderation
183
Muster / pattern
184
Museum / museum
185
Museum der Unschuld / museum of innocence
186
Nähe / closeness
187
Nation / nation
188
Narrativ / narration
189
Netz / network
190
Nichtlesen / non-reading
191
Nullpunkt / zero point
192
Objekte / objects
193
Odradek / Odradek
194
Ordnung / order
195
Original / original
196
Ornament / ornament
197
Ort / location
198
Palimpsest / palimpsest
199
Papier / paper
200Parallaxe / parallax
201
Paratext / paratext
202
Patience / solitaire
203
Performance / performance
204
Perspektive / perspective
205
Phantasie / imagination
206
Physiognomie / physiognomy
207
Plan / plan
208
Platz / place
209
Pluriversum / pluriverse
210
Poesie / poetry
211
Politik / politics
212
Präsenz / presence
213
Preis / price
214
Programm / programme
215
Rahmen / frame
216
Rau / coarse
217
Raum / room
218
Rausch / intoxication
219
Relevanz / relevance
220
Repräsentation / representation
221
Resonanz / resonance
222
Rhizom / rhizome
223
Rhythmus / rhythm
224
Rolle / role
225
Schauen / looking
226
Schaukasten / show case
227
Schlafende Bücher / sleeping books
228
Schreiben / writing
229
Schreibtisch / writing desk
230
Schrift / script
231
Schwarzaufweiß / black&white
232
Schwelle / threshold
233
Schwere / gravity
234
Schwere Zeichen / serious signs
235
Sehen / to see
236
Seite / page
237
Sichtbar / visible
238
Sinn / meaning
239
Skalieren / to scale
240
Skulptur / sculpture
241
Sorge / care
242
Spazieren / to stroll
243
Spiel / play
244
Sprache / language
245
Sprechen / to speak
246Spüren / feel
247
Spur / trace
248
Staub / dust
249
Staunen / to be amazed
250
Stimme / voice
251
Stimmung / mood
252
Story / story
253
Streichung / erasure
254
Strich / line
255
Strömen / to stream
256
Struktur / structure
257
Stühle / chairs
258
Suchen / to search
259
Subjekt / subject
260
Substantive / nouns
261
Symbol / symbol
262
Text / text
263
Thema / topic
264
Tiefe / depth
265
Titel / title
266
Tod / death
267
Tradition / tradition
268
Tränen / tears
269
Träumen / to dream
270
Tragik / tragedy
271
Überblenden / to crossfade
272
Überfordern / to overextend
273
Überlappen / to overlap
274
Übersetzen / to translate
275
Überschriften / headlines
276
Überspringen / to skip
277
Umgang / handling
278
Umkreisen / to circle
279
Undinge / absurdities
280
Unfertig / incomplete
281
Untermogeln / to palm off
282
Unschärfe / fuzziness
283
Unsichtbar / invisible
284
Ursprung / origin
285
Utopie / utopia
286
Verben / verbs
287
Verbergen / to conceal
288
Verfahren / method
289
Verstehen / to understand
290
Versuch / attempt
291
Visuell / visual
292
Verzetteln / to dissipate
293
Vitrine / showcase
294
Wärme / warmth
295
Wahrheit / truth
296
Wand / wall
297
Wasserzeichen / watermark
298
Weg / path
299
Welt / world
300
Weltbürger / cosmopolitan
301
Weltgeist / Weltgeist
302
Werkstatt / workshop
303Widerstand / resistance
304
Wiederholung / repetition
305
Wirklichkeit / reality
306
Wissen / knowledge
307
Wolke / cloud
308
Wort / word
309
Wundern / to marvel
310
Wunderkammer / Wunderkammer
311
Zahl / number
312
Zeichen / sign
313
Zeichnen / to draw
314
Zeigen / to show
315
Zeit / time
316
Zitat / quotation
317
Zwang / compulsion
318
Zweck / purpose
319
Zweifel / doubt
In Kooperation mit Literaturmuseen, Literaturhäusern, Schriftsteller*innen und Wissenschaftler*innen werden Begriffe für die Konzeption, Beschreibung und Analyse von Literaturausstellungen entwickelt, definiert, übersetzt und diskutiert. Die Begriffe eröffnen unterschiedliche Perspektiven und stecken die ästhetischen, literaturwissenschaftlichen, wissenschafts- und literaturdidaktischen, aber auch gesellschaftlichen Möglichkeiten dieser Art von Literatur im Raum sowie deren gegenwärtigen politischen, institutionellen und ökonomischen Rahmenbedingungen ab.
Eine kurze theoretische Definition wird jeweils durch Beispiele aus der Praxis ergänzt werden: Gespräche, Text-, Foto- und Filmdokumentationen entfalten die Bilder, Gesichter, Stimmen, Gesten, Körper und Räume, Schattierungen und Bedeutungsdimensionen dieser Begriffe.
Das Living Handbook ist so auch eine Reise, die einmal um den Globus führt, um mit einzelnen Wörtern die weite Welt der ausgestellten Literatur zu entdecken. Von A wie Ablenkung bis Z wie Zweifel.
In einem allerersten Schritt wurden 2023 die Begriffe gesammelt und online gestellt, die dann 24/25 sukzessive mit jeweils drei Sätzen und drei Fotos (alle aus den Ausstellungen und Sammlungen des Deutschen Literaturarchivs Marbach) skizziert werden. Im Anschluss werden Respondent*innen eingeladen, um diese Arbeitsfassungen zu modifizieren und zu erweitern.
(Draft) In cooperation with literature museums, houses of literature, writers, poets and scholars, terms for the conception, description and analysis of literature exhibitions will be developed, defined and discussed. The terms open up different perspectives and delineate the aesthetic, literary-scientific and literary-didactic, but also social possibilities of this kind of literature in space as well as its current political, institutional and economic framework conditions.
A brief theoretical definition is complemented in each case by examples from practice: conversations, text, photo and film documentations unfold the images, faces, voices, gestures, bodies and spaces, shades and dimensions of meaning of these terms.
The Living Handbook is thus also a journey that leads once around the globe to discover the wide world of the literature on display with single words. From A like acronym to Y like yield.
In a very first step, the terms will be successively outlined in 2024/25 in three sentences and three photos (each from the exhibitions and collections of the German Literature Archive Marbach). Respondents will then be invited to modify and expand these working versions.
Das „Living Handbook Literaturausstellungen“ ist ein Projekt der Stabsstelle Literatur im öffentlichen Raum. Konzept, Begriffssammlung, Definitionen: Heike Gfrereis Ulrike Baur (University of Oregon, Eugene) hat die Begriffe im Rahmen eines Praktikums ins Englische übersetzt.
Heike Gfrereis
gfrereis@dla-marbach.de